《美語曼陀羅》
統一──Rule over
文╱英文老師小西特稿

常言道「相由心生」,可見「心」主宰「相」的產生。

「心」一字可翻譯成「heart」。盧勝彥大師在其文章「變與不變」一文中,解答了「變」與「不變」的問題:「心統一了一切,心生則種種法生。」英譯如下:「The heart rules over everything; all the ways in which we conduct our lives are all conjured from our hearts.」{Translation from TBSN}

《英語詞彙》(English Vocabulary)

統一:rule over

產生:conjured

《文法》(Grammar)

我們看看「The heart rules over everything」這一句。Rules跟over用在一起,代表「統一」的意思。但「rules」也可以跟「with」一起用,其意思完全因為介系詞的緣故而改變。所以「rules with」即「統治」之意。例如:「國王以慈悲統治國家。」英譯如下:「The king rules the country with compassion.」



BACK

願盡形壽禮敬傳承。敬師,重法,實修。
願盡形壽奉法持戒。願盡形壽眾善奉行。
Copyright(c)2001 True Buddha Publication Society All Rights Reserved.