![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
常言道「相由心生」,可見「心」主宰「相」的產生。 「心」一字可翻譯成「heart」。盧勝彥大師在其文章「變與不變」一文中,解答了「變」與「不變」的問題:「心統一了一切,心生則種種法生。」英譯如下:「The heart rules over everything; all the ways in which we conduct our lives are all conjured from our hearts.」{Translation from TBSN} 《英語詞彙》(English Vocabulary) 統一:rule over 產生:conjured 《文法》(Grammar) 我們看看「The heart rules over everything」這一句。Rules跟over用在一起,代表「統一」的意思。但「rules」也可以跟「with」一起用,其意思完全因為介系詞的緣故而改變。所以「rules with」即「統治」之意。例如:「國王以慈悲統治國家。」英譯如下:「The king rules the country with compassion.」 |
願盡形壽禮敬傳承。敬師,重法,實修。 |
![]() |
願盡形壽奉法持戒。願盡形壽眾善奉行。 | |
Copyright(c)2001 True Buddha Publication Society All Rights Reserved. |