《美語曼陀羅》
駝背──Hunchbacked
文╱英文老師小西特稿

雖然大家都說,內在美最重要,但有誰能真正做到不以外表衡量對方? 一個俊俏或漂亮的身体,日後還是會變成駝背或佈滿皺紋的軀體。「駝背」可翻成"hunchbacked"。

我們來看看盧勝彥大師在其文集「虛空中的孤鳥」書內文章「愛的傷痕」描述一對情侶事隔多年,男生對女生的看法:「一個駝著背的老婦人,蹣跚的扶著枴杖走來。」英譯如下:"A hunchbacked old woman with a cane tottered toward him."{Translated by Padmakumara Translation Team}

《英語詞彙》(English Vocabulary)

蹣跚: totter(verb動詞)

拐杖: cane(noun名詞) 

《文法》 (Grammar)

hunchbacked這個詞彙,有三個用法:

例如:「那老伯是個駝背的人。」英譯為"That old man is a hunchback ."這是以人為名詞(noun)來用; 如果要以形容詞(adjective)描述人的話,就要用 hunchbacked。如「那老伯是個駝背的人。」英譯為"That old man is hunchbacked."另一個用成形容詞的方法如 (是以背為中心點):「那老伯有一個駝了的背。」英譯為"That old man has a hunched back. "



BACK

願盡形壽禮敬傳承。敬師,重法,實修。
願盡形壽奉法持戒。願盡形壽眾善奉行。
Copyright(c)2001 True Buddha Publication Society All Rights Reserved.