![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
對於自己處於危險、困苦的人,仍不顧自身的利益而伸出援手救助別人,我們會稱讚這種人為「英雄」。「英雄」的英語一詞很容易記,就是 hero (名詞 noun) 。 一般人一旦遇到阻礙的事情,難免都會猶豫不決,甚至退縮。然而,對「真佛密法」有完全信心的。蓮生活佛盧勝彥在其文集「層層山水秀」書內一文「蝴蝶的風采」寫道:「我仍然是一位堅決的『死士』,我走的修行之路是一條『不歸路』,我發的願望是『粉身碎骨度眾生』。生死祇不過是一彈指間的事。當一個懦夫,不如當一個英雄。」英譯如下:"I am still a determined warrior; the path of cultivation I walk on is a path of no return. The vow I had made was "to deliver all sentient beings, even if my flesh and bones are smashed to pieces. Life and death are within a click of the fingers. Instead of being a coward, one might as well be a hero. "{Translated by Yuan Zheng Tang Translation Committee} 《英語詞彙》 (English Vocabulary) warrior:戰士、剛毅勇敢的人 vow:誓願 sentient:有知覺力的 instead:代替、抵作 coward:懦夫、膽小的 |
願盡形壽禮敬傳承。敬師,重法,實修。 |
![]() |
願盡形壽奉法持戒。願盡形壽眾善奉行。 | |
Copyright(c)2001 True Buddha Publication Society All Rights Reserved. |