![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
文/英文老師貝兒(Bell)特稿 常言道:「人身多污穢。」佛家勉勵佛弟子,「自淨其意,是諸佛教」,其中「污穢」一詞,可譯為「filthy」。 蓮生活佛盧勝彥在其著作「孤燈下的思維」一書,在「地球是監獄」一文,清楚描述「地球」: 「這人間地球,最多煩惱,最多無常,最無快樂,最多污穢,最多黑暗。有些人也等於活在地獄、活如餓鬼、活像畜生之中,地球難道就不是監獄嗎?」內容英譯如下: 「This human planet has the most worries and the most impermanence, it is the least happy, the filthiest and the darkest place. Some people live as though in a hell, like hungry ghosts and animals. Isn't earth a prison?」(Translated by Padmakumara Translation Team) 英語詞彙 (English Vocabulary) planet: 行星 impermanence: 無常, 暫時性質的 filthiest: 最污穢的, 最骯髒的 as though: 就像是 hungry: 饑餓 ghost: 鬼魂 |
願盡形壽禮敬傳承。敬師,重法,實修。 |
![]() |
願盡形壽奉法持戒。願盡形壽眾善奉行。 | |
Copyright(c)2001 True Buddha Publication Society All Rights Reserved. |